產品取名字:產品命名可參照「中國元素」

請輸入關鍵詞:

產品取名字:產品命名可參照「中國元素」

    中國方塊漢字,是世界上寓意最深遠的文字,既像形達意,又部首表音。字形優雅、詞義吉祥、音節響亮、琅琅上口的詞彙使人產生美好的聯想,用之做品牌,容易產生光暈效應。當然光暈有多大,就要看你的品牌名向「本土文化」的俯首程度了。像中國主流文化強調如意、祥和、大氣、福運等。因此許多國內品牌高舉「主流文化」大旗,將「中國元素」發揮得淋漓盡致。

    1991年,北大新技術公司與山東濰坊計算機公司拆伙,北大決定為自己的激光照排系統確立新品牌。最後,從征名中選定為「北大方正」。「北大方正」四個字由「點、橫、撇、捺、橫折、豎彎勾」組成,囊括了漢字的全部基本筆畫,而此激光照排系統的特點是漢字,漢字的特點正是「方方正正」。

    「北大方正」四字均無繁簡之分,在商業活動中,印製商標廣告,無論在中國內地、香港、台灣都可以通用(企業注意到這點的不多)。「北大方正」讀起來字正腔圓,從形象上看,簡潔樸實,頂天立地;從意蘊上看,體現的是不偏不倚,光明正大。再則,「北大方正」巧妙地利用了北京大學百年的聲威,有借勢揚名之效。

    此外,「康師傅」的「康」也是一個吉祥的字眼,「師傅」在北方是一種對人的尊稱。「康師傅」品牌很容易贏得了人們的好感。還有清華同方、吉利、步步高、恆源祥、愛國者等把握「主流文化」的脈搏,緊扣「中國元素」的底蘊,在消費者心中都有比較好的認知。相反,與「主流文化」背道而馳的品牌名是極易遭消費者排斥的。比如金利來領帶原先叫「金獅」。由於香港話「獅」與「輸」讀音相近,港人對「輸」字很忌諱。後來曾憲梓絞盡腦汁將金獅的英文Goldlion改為與音譯相結合的「金利來」。這個名稱含有吉祥的寓意,易為消費者所接受,很快打響了牌子。

    西方人也有類似中國的正名思想。沃爾特·裡斯頓有言:「概念或觀念也是一種新的貨幣」。19世紀50年代末,美國煙草商已經發現,賞心悅目的名稱能讓人過目不忘,富於創造性的名稱有助於銷售。而西方品牌融入中國的第一步就是本土化正名——取一個完全中國化的名字,要易讀、易記、容易辨認、涵義優美。

    當年巴伐利亞(BMW)曾是德國最小的一家汽車公司,在進入中國市場時把自己的汽車品牌譯成「寶馬」,本是諧音,音中又飽含詩意:英雄美人,香車寶馬,與中國文化完美結合。

  而在古代,汗血寶馬是中國漢朝的名馬,汗血寶馬的神話流傳了1000多年。傳說它前脖部位流出的汗呈血色。史書記載汗血寶馬「日行千里」,又名「大碗馬」、「 天馬」。 汗血寶馬奔跑速度較快,據說跑完1000米僅需1分零5秒,並且此馬體態十分優美,精神飽滿。為了得到汗血寶馬,中國漢代曾發生過兩次血腥戰爭。可見,寶馬乃英雄的坐騎,用寶馬來象徵名車,非常貼切,為BMW的品牌增色不少。

    同是德國汽車品牌的Mercedes Benz也是兩個人名:梅塞德斯和本茨。因為它的商標是一個圓圈,裡面是一個人字形,翻譯到中國,最早就叫「圈人」,雖很形象,但神韻全無;有人譯成「笨死」,又笨又死,更遭了。直到最後,找到奔馳這個詞,才有如虎添翼之感。

    還有我們熟悉的可口可樂,早在1927年登陸中國時,還沒有一個正式的名字,人們叫它「口渴口辣」。後來倫敦辦事處徵求中文名字,幾經篩選,最終選中了在當地留學的中國人翻譯的「可口可樂」。這個譯名,音、形、意、色、香、味俱全,中國人大都覺得可口可樂中名名稱比英文更棒。百事可樂也是反覆比較後,挑選了「百事可樂」作為原英文商標的漢譯名。這兩個商標的譯名頗合國人喜歡美味、期望吉利美滿的心理,使商品錦上添花,大獲成功。

    如果說寶馬、奔馳、可口可樂、百事可樂僅停留在「中國元素」的表面,還沒有深入其精髓,那麼愛立信則得了要領。

    如果您對起名、改名、產品命名、公司取名、品牌設計、商標註冊、風水等起名方面有什麼問題的話,可以和我們的專業咨詢師聯繫!

   

    起名

產品取名字:產品命名可參照「中國元素」相關內容
取名免費測名字
男孩取名大全
女孩取名大全
英文名字大全
免費取名參考
性格測試命理分析
取名網取名參考
取名網黃歷萬年曆
取名網實用查詢
情侶測試配對