產品起名字:漢字命名時的國際化失誤

請輸入關鍵詞:

產品起名字:漢字命名時的國際化失誤

    我國的品牌在走向世界市場前應該採用適合於全球通行的名稱。

    在這方面我國漢字品牌曾走過一段彎路,即直接按漢字品牌名稱的字面意義翻譯成英文名,而沒有考慮到英語語言及文化的特點,翻譯出來的名稱不符合外國語言文化的習慣,產品遭到不應有的失敗。  

    我國過去的一些名牌產品在參與國際市場競爭時,由於品牌名稱翻譯失誤而受損的大有其例。

    上海生產的「白翎」鋼筆物美價廉,在進入國際市場時,它的品牌為英譯White Feather。該產品在英語國家備受冷落。究其原因是這個譯名不符合英語文化。英語裡有個成語叫:to show the white,意思是臨陣脫逃,表示軟弱膽怯。據傳舊時宮廷鬥雞講究毛羽一色的純種雞,而品種不純的雞膽小怕死,垂翅逃走時露出羽下的白色雜毛。在英語國家如果要侮辱人,就送他一根白色羽毛(White Feather)。這樣的譯名叫產品如何好銷呢?  

    上海「白象」電池品牌的英譯為White Elephant同樣為英美人士所不喜。White Elephant在英語裡並不單單指一頭白色的象,它有其隱喻:費錢而又無實際用途的東西。傳說古泰國盛產大象,但白象極其稀罕,被視為神物。有一國王對某大臣不喜,使賜一頭白象予他。由於白象被視為神物,不得使其幹活,只能白白養著,天長日久就會成為主人的負擔。因此以White Elephant命名的商品是很難銷售的。  

    此外,還有「五羊」廠牌自行車商標被譯為Five、Goats,而goat在英語裡可以比作不正經的男人、色鬼。

    如果您對起名、改名、產品命名、公司取名、品牌設計、商標註冊、風水等起名方面有什麼問題的話,可以和我們的專業咨詢師聯繫!

   

    起名

產品起名字:漢字命名時的國際化失誤相關內容
取名免費測名字
男孩取名大全
女孩取名大全
英文名字大全
免費取名參考
性格測試命理分析
取名網取名參考
取名網黃歷萬年曆
取名網實用查詢
情侶測試配對