產品命名:產品命名魅力從芳名開始

請輸入關鍵詞:

產品命名:產品命名魅力從芳名開始

    明星尚且要包裝名字,更何況對於一個普通人和對一個普通的品牌。

    對於品牌而言,好的品牌名稱能夠準確的向消費者傳達品牌的內涵,使品牌更加精緻、有親和力,準確地傳達品牌主張和承諾。

    世界上知名品牌大多有一個神秘的來歷、有一段動人的故事讓消費者為之神往。這些品牌的名字深入人心。

    命名的故事

    老闆們在為自己的品牌命名時都十分慎重,就像為自己的兒女取名字一樣,非常在意名字的內涵和寓意。

    以原料之名——Coca-Cola

    1886年,美國亞特蘭大市的藥劑師約翰·潘伯頓無意中創造了一種充滿神奇味道的飲料。它們是從一種植物的葉子和果中提煉出來的濃縮液。彭伯頓的記賬員富蘭克·羅賓遜很善於玩弄文字,尤其是頭韻法,他建議用「Coca-Cola」命名,在廣告中,名字用流暢的斯賓塞字體書寫,如今Coca-Cola早已聞名於世。

    以山峰之名——MONT BLANC 、阿爾卑斯、黃山

    以文具為主線產品的著名品牌萬寶龍,其英文名為Mont Blanc,即阿爾卑斯山的最高峰勃朗峰。夜晚的阿爾卑斯山總是閃耀著寒冽而聖潔的光輝,筆帽處的六角白星——代表著勃朗峰上純潔而高貴的白雪,它也是完美品質的象徵。Mont Blanc在中文裡被譯成萬寶龍,很符合當前中國人求富求貴的心態。

    此外,充滿歐式浪漫風情的「阿爾卑斯糖果」、「一品黃山,天高雲淡」的黃山煙草也是「以山為名」的品牌典範。

    以「水」之名——左岸咖啡

    在法國,塞納河的左岸有這麼一家承載著200多年歐洲文化和人文氣息的咖啡館:左岸咖啡。巴黎人喝咖啡,品嚐物質以外的愉悅,也變成一種時尚的流行。這樣的流行讓喝咖啡成了時髦事,也暗示著從人們想從咖啡裡尋找心裡的缺口,一塊會滿足精神與自我的缺口。

    至此,全世界的咖啡都沒有巴黎的咖啡時尚,全巴黎的咖啡都不如「左岸咖啡」有藝術氣息。塞納河左岸的咖啡,因為注入了畢加索和達分奇而充滿氣質。

    在中國「西湖龍井」也是因水而得名,西湖的悅人美景、江南的和風細雨、史上的人文故事共同為龍井茶抹上了江南小資文人的味道。

    以水為名的還有著名藥妝品牌「Vichy」,「Vichy」是法國南部的一個小鎮,以阿爾卑斯山冰雪融化的溫泉水而聞名,將溫泉水瓶裝後賣到世界各地也受到了愛美女士們的廣泛歡迎。

    翻譯的故事

    有人說中國人是世界上最聰明的人,很多洋品牌進入中國都被我們翻譯得恰倒好處。翻譯得舒服,就像撓了一個千年奇癢。

    以感受為名——可口可樂

    如果說Coca-Cola的英文名稱已經是品牌命名的典範的話,那麼其中文名稱「可口可樂」更是傳神之作,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名,因為它不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。

    可口可樂四個字生動地暗示出了產品給消費者帶來的感受——好喝、清爽、快樂——可口亦可樂,可樂逐漸成為品類的代名詞和行業標準。據說,Pepsi在進入中國時也被迫翻譯成「百事可樂」,而不是「百事」。

「可口可樂」的誕生,還有一段鮮為人知的故事。

    上世紀20年代,可口可樂已在上海生產,一開始翻譯成了一個非常奇怪的中文名字,叫「蝌蝌啃蠟」,被接受狀況可想而知。於是可口可樂專門負責海外業務的出口公司,公開登報懸賞350英磅徵求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以「可口可樂」四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。

    現在看來,可口可樂真是撿了個大便宜,350英鎊的成本換來今天在中國數十億的銷售額。

    以聯想為名——奔馳

    Benz汽車開始翻譯成了「笨死」,香港又叫「平治」,直到找到「奔馳」這個貼切的譯名,才開始在中國大地奔馳如飛;BMW翻譯成寶馬堪稱經典之作,至於被叫成「別摸我」,如同把CBD解釋成中國北京大北窯的簡稱(CHINA BEIJING DABEIYAO)肯定讓創始人不高興。

    Johnson&Johnson在台灣被翻譯成「嬌生」,在內地則被翻譯成「強生」,真是不同的消費文化造成迥異的營銷思路。當然,無論「嬌生」還是「強生」,各有千秋,沒有優劣。但另外一個品牌「Head &shoulders」在大陸被翻譯成「海飛絲」則要比台灣的叫法「海倫仙度絲」要傳神得多。

&nb

產品命名:產品命名魅力從芳名開始相關內容
取名免費測名字
男孩取名大全
女孩取名大全
英文名字大全
免費取名參考
性格測試命理分析
取名網取名參考
取名網黃歷萬年曆
取名網實用查詢
情侶測試配對