「我們喜歡吃肉夾饃、涼皮,味道還不錯。」來自美國的卡倫夫婦非常認可西安這幾種代表性的小吃。近日,本報聯合華商網、省商務廳為陝西名小吃起「洋名」的活動吸引了不少高校學生和外國友人。肉夾饃是「烤牛肉三明治」
西安交通大學的外教Michael來中國已經3年多了,Michael說,向朋友介紹陝西小吃時,他是這樣說的:羊肉泡饃Muttonstewwithbrokenbread(中文直譯:羊肉燉湯裡有碎的饃);涼皮
Longflatricenoodles(涼皮被比喻成長而扁平的米麵條);肉夾饃
Barbecuebeafsandwich(Michael認為肉夾饃是「烤牛肉三明治」)。喜歡搞清成分和味道再品嚐
陝西師範大學國際交流與合作處處長張建成推薦在校任教的專家——來自美國的卡倫夫婦為陝西小吃起「洋名」。年過六旬的卡倫夫婦說,他們在西安工作和生活一年多了,這是第二次來到西安高校任教。夫婦二人對這個起名活動很感興趣。卡倫夫婦一邊對照小吃圖片,一邊琢磨、爭論,僅翻譯「牛羊肉泡饃」一詞就花了約10分鐘。
卡倫夫婦說,每種食物具體是用什麼東西做的,也就是主要成分,他們很想瞭解,因為這是大多數外國人的習慣。因此,卡倫夫婦建議中國的菜單上最好將每種菜餚、小吃的主要成分和味道加以註釋,以方便外國遊客品嚐。
以下是卡倫夫婦給出的英語菜單:肉夾饃:Chinesehamburger(madewithpork);牛羊肉泡饃:MeatandMostew(beaforlambstewwithtornpiecesofbread);岐山面:QiShanstylenoodlessoup(long,thin,flatnoodles);楊凌蘸水面:YangLingstylenoodles(long,wide,flatnoodletobedippedintamatosaucewithgreenvegetable);豆腐腦:DouFuNao(asoybeanproductsimilartoTofu);涼皮(面皮):Medium
widthlongflatnoodlesingarlic,vinegar,soysauceservedcold;涼皮(米皮):Ricenoodlesingarlic,vinegar,soysauceservedcold;石子餅:Flatbreadbakedonhotstones;鍋盔:Breadslicedfromahugeloaftoeatwithsoupandotherdishes。